Zweisprachige Bezeichnungen

Begonnen von 510-015, 30 12, 2022, 13:56

« vorheriges - nächstes »

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

510-015

Zitat von: whz am  30 12, 2022, 11:46Das dachte ich mir irgendwie...ist etwas verwunderlich
Warum? Solang auch der Name angezeigt wird, mit dem man auch international etwas anfängt, kann man doch ruhig auch zusätzlich den Namen in der Landessprache anzeigen.

Wenn die österreichischen/italienischen Orte nur auf Slowenisch stehen würden, wäre es für ausländische Fahrgäste kompliziert. So sehe ich kein Problem an der Sache.


Ich glaube, dass sich österreichische Fahrgäste auch bei der Orientierung leichter täten, wenn bei den Railjets in Graz am Bahnsteig ,,Praha/Prag" bzw. ,,Brno/Brünn" stehen würde. - Ich habe es schon mehrmals erlebt, dass Fahrgäste beim 18:26 (bzw. 18:25) Railjet gefragt haben, ob der eh über Wien fährt, weil sie Brno nicht einordnen können. Wenn man ihnen dann aber sagt, dass die Stadt auf Deutsch Brünn heißt, können sich einige schon wieder deutlich besser orientieren.

Nichtsdestotrotz ist das System der ÖBB aber eh sehr gut, dass sie den Ortsnamen immer in der jeweiligen Landessprache des Ortes anschreiben. In Kroatien schreibt die HZ ausländische Ortsnamen nur auf Kroatisch auf den Anzeigen - da ist es, wenn man sich nicht näher damit beschäftigt, teilweise schon ein bisschen schwer zu wissen, wo der Zug hinfährt.

ABGETRENNT von diesem Thread: https://www.styria-mobile.at/home/smf/index.php/topic,446.0.html
Im alten Forum als "Bus 15 O530 Citaro L" unterwegs gewesen - jetzt mit kürzerem Usernamen ;D
Aber "15" ist im Namen erhalten geblieben zum leichteren Wiedererkennen ;)

5047er

Zitat von: whz am  30 12, 2022, 11:46Das dachte ich mir irgendwie...ist etwas verwunderlich
Im Fall von Bleiburg ist das für mich nicht verwunderlich, immerhin ist die Stadt offiziell zweisprachig und Pliberk somit auch eine offizielle Bezeichnung.

Das in Slowenien immer die Ortsbezeichnung sowohl auf Slowenisch, als auch auf Landessprache angeben finde ich eigentlich ziemlich gut.

danihak

Zitat von: 510-015 am  30 12, 2022, 13:56Wenn die österreichischen/italienischen Orte nur auf Slowenisch stehen würden, wäre es für ausländische Fahrgäste kompliziert. So sehe ich kein Problem an der Sache.


Ich glaube, dass sich österreichische Fahrgäste auch bei der Orientierung leichter täten, wenn bei den Railjets in Graz am Bahnsteig ,,Praha/Prag" bzw. ,,Brno/Brünn" stehen würde. - Ich habe es schon mehrmals erlebt, dass Fahrgäste beim 18:26 (bzw. 18:25) Railjet gefragt haben, ob der eh über Wien fährt, weil sie Brno nicht einordnen können. Wenn man ihnen dann aber sagt, dass die Stadt auf Deutsch Brünn heißt, können sich einige schon wieder deutlich besser orientieren.


Es ist eigentlich schon deutlich erkennbar das der Zug über Wien fährt.

510-015

Zitat von: danihak am  30 12, 2022, 15:25Es ist eigentlich schon deutlich erkennbar das der Zug über Wien fährt.
Zum Zeitpunkt des Fotos - ja!

Aber gerade bei den alten Anzeigen war es deutlich kleiner und es ist durch das Umschalten der Zwischenhalten auch immer die Frage, was gerade angezeigt wird.
Im alten Forum als "Bus 15 O530 Citaro L" unterwegs gewesen - jetzt mit kürzerem Usernamen ;D
Aber "15" ist im Namen erhalten geblieben zum leichteren Wiedererkennen ;)

danihak

Zitat von: 510-015 am  30 12, 2022, 15:40Zum Zeitpunkt des Fotos - ja!

Aber gerade bei den alten Anzeigen war es deutlich kleiner und es ist durch das Umschalten der Zwischenhalten auch immer die Frage, was gerade angezeigt wird.

Man hat immerhin noch den Monitor in der Halle, den Papierfahrplan, die App (Die zeigt auch gleich den Bahnsteig mit an) und die Monitore bei den Türen. Glaub das sollte an Information reichen.

510-015

Zitat von: danihak am  30 12, 2022, 15:50Glaub das sollte an Information reichen.
Es gibt aber dennoch einen Unterschied zwischen "Glaub das sollte an Information reichen." und dem kundenorientierten "Wie könnte man die Information unkompliziert besser machen." ;)

Ich sage ja nicht, dass man es unbedingt machen muss, aber der letzte Satz von dir geht in die Richtung "Das hat man noch nie so gemacht, die Fahrgäste sollen froh sein, dass es überhaupt Informationen gibt." - Und das ist eine Einstellung, die bei der ÖBB (egal in welchem Bereich) oder bei den Bahngesellschaften allgemein leider viel zu weit verbreitet ist.
Im alten Forum als "Bus 15 O530 Citaro L" unterwegs gewesen - jetzt mit kürzerem Usernamen ;D
Aber "15" ist im Namen erhalten geblieben zum leichteren Wiedererkennen ;)

FlipsP

Ich muss sagen ich halte wenig davon deutsche (bzw landessprachliche) Namen für internationale Ziele zu verwenden.

Brno/Brünn ist da vielleicht an der Grenze der Verständlichkeit aber irgendwann kann man nicht mehr damit rechnen, dass Kunden die deutsche Bezeichnung kennen. Lundenburg werden beispielsweise die wenigsten kennen

Die ganzen deutschen Ortsnamen waren im Habsburger Reich eventuell wichtig (richtig eigentlich eh nicht), dieses Reich gibt es aber (,,leider") seit über 100 Jahren nicht mehr. 

510-015

Zitat von: FlipsP am  30 12, 2022, 19:22Brno/Brünn ist da vielleicht an der Grenze der Verständlichkeit aber irgendwann kann man nicht mehr damit rechnen, dass Kunden die deutsche Bezeichnung kennen. Lundenburg werden beispielsweise die wenigsten kennen
Würde aus meiner Sicht eher um die Orte gehen, wo die deutschen Namen gebräuchlich sind. Klassisches Beispiel wäre hier Prag oder auch Laibach bzw. Marburg mit Bezug zu Zügen ab/über Graz und auch sonst in Europa z.B. Genf, Venedig und diverse andere Städte.

Wobei es natürlich stimmt, dass es schwer ist eine Grenze zu ziehen, welche deutschsprachigen Ortsnamen für eine Mehrheit gebräuchlich sind und welche nicht (aber das wird auch regional unterschiedlich sein - ein Vorarlberger wird deutsche Namen in Slowenien oder Ungarn schlechter kennen, als ein Steirer). - Aber bei den größeren Orten, die ja meist als Zielbahnhof der Züge in Frage kommen, sind die deutschen Namen durchaus weitläufig bekannt.

Zitat von: FlipsP am  30 12, 2022, 19:22Die ganzen deutschen Ortsnamen waren im Habsburger Reich eventuell wichtig (richtig eigentlich eh nicht), dieses Reich gibt es aber (,,leider") seit über 100 Jahren nicht mehr.
Dem muss ich klar widersprechen! Die Verwendung von Ortsnamen in der jeweiligen Landessprache ist weit verbreitet und üblich - und hat auch wenig mit der ehemaligen Monarchie zu tun.
Man denke bei deutschsprachigen Namen z.B. an die italienischen Städte (Venedig, Mailand usw.), aber auch Moskau, Peking um weiter entfernte Orte zu nennen.
Wenn es nur um die Aussprache geht, kommen auch noch Paris, Budapest, London dazu.

Das ist aber nicht nur eine Eigenheit der deutschen Sprache. Man denke im Englischen an Vienna als Bezeichnung für Wien, Prague für Prag usw..

In Österreich wird nur vielfach versucht, die deutschen Namen für Orte der ehemaligen Monarchie aus dem täglichen Gebrauch zu entfernen, mit dem Verweis, dass die Städte heute anders heißen.
Das tun sie aber großteils nicht. Es wird nur der Name des Ortes in der Landessprache als ,,offizielle" Bezeichnung verwendet. Der deutsche Name ist deshalb aber nicht falsch (solang man ihn in einem deutschen Satz verwendet).
Im alten Forum als "Bus 15 O530 Citaro L" unterwegs gewesen - jetzt mit kürzerem Usernamen ;D
Aber "15" ist im Namen erhalten geblieben zum leichteren Wiedererkennen ;)

FlipsP

Zitat von: 510-015 am  30 12, 2022, 20:21Dem muss ich klar widersprechen! Die Verwendung von Ortsnamen in der jeweiligen Landessprache ist weit verbreitet und üblich - und hat auch wenig mit der ehemaligen Monarchie zu tun.
Man denke bei deutschsprachigen Namen z.B. an die italienischen Städte (Venedig, Mailand usw.), aber auch Moskau, Peking um weiter entfernte Orte zu nennen.
Wenn es nur um die Aussprache geht, kommen auch noch Paris, Budapest, London dazu.

Das ist aber nicht nur eine Eigenheit der deutschen Sprache. Man denke im Englischen an Vienna als Bezeichnung für Wien, Prague für Prag usw..

In Österreich wird nur vielfach versucht, die deutschen Namen für Orte der ehemaligen Monarchie aus dem täglichen Gebrauch zu entfernen, mit dem Verweis, dass die Städte heute anders heißen.
Das tun sie aber großteils nicht. Es wird nur der Name des Ortes in der Landessprache als ,,offizielle" Bezeichnung verwendet. Der deutsche Name ist deshalb aber nicht falsch (solang man ihn in einem deutschen Satz verwendet).

Das sehe ich anders.
Natürlich gibt es für große Städte wie Wien oder Milano immer wieder Namen in anderen Sprachen. Aber es gibt es gut wie keine ausländischen Namen für irgendwelche "500 Einwohner Käffe" in exHabsburg. Im Deutschen bzw eigentlich Österreichischen gibt es diese Namen eben sehr wohl und das liegt hauptsächlich an der Monarchie.

Denn es macht einen Unterschied, ob der Name in anderen Sprachen auf Grund der internationalen Bekanntheit (Wien, Milano) oder auf Grund der Zugehörigkeit zu einer längst vergangenen Monarchie zustande kommt. Und das sage ich als jemand, der den Zerfall des Habsburger Reiches und damit der Wichtigkeit Österreichs schade findet (ohne jeglichen nationalistischen Ranz!).

5047er

Zitat von: FlipsP am  30 12, 2022, 20:41Aber es gibt es gut wie keine ausländischen Namen für irgendwelche "500 Einwohner Käffe" in exHabsburg.
Zum Teil schon. So gibt es z.B. in Slowenien (sowie auch einigen weiteren Ländern der Monarchie) einige "500 Einwohner Käffe", die neben der slowenischen Bezeichnung auch z.B. sowohl auf Deutsch, als auch auf Ungarisch oder Deutsch, als auch Italienisch einen Namen haben. Natürlich ist ein großer Teil dieser Namen nicht mehr gebräuchlich und hängt auch wieder vor allem mit der Vergangenheit in der Monarchie zusammen. 

Ch. Wagner


Dieser Tage haben wir eine Bahnfahrt nach Sillein unternommen, um von dort aus mehrere Nebenbahnen zu befahren.

FlipsP

Zitat von: 5047er am  31 12, 2022, 09:27Zum Teil schon. So gibt es z.B. in Slowenien (sowie auch einigen weiteren Ländern der Monarchie) einige "500 Einwohner Käffe", die neben der slowenischen Bezeichnung auch z.B. sowohl auf Deutsch, als auch auf Ungarisch oder Deutsch, als auch Italienisch einen Namen haben. Natürlich ist ein großer Teil dieser Namen nicht mehr gebräuchlich und hängt auch wieder vor allem mit der Vergangenheit in der Monarchie zusammen. 

Was ja meine Aussage bestätigt, dass die Monarchie eben diese Namen eingeführt hat.
Die italienischen Ortsnamen kommen meist auch von italienischer Herrschaft/Besatzung.

Vitus

Zitat von: Ch. Wagner am  31 12, 2022, 10:12Dieser Tage haben wir eine Bahnfahrt nach Sillein unternommen, um von dort aus mehrere Nebenbahnen zu befahren.

Dieser Ort liegt bei nicht in Slowenien!

amoser

Zunächst allen viel Glück für ein erfolgreiches Jahr 2023!
Der Gebrauch von Ortsnamen in verschiedenen Sprachen gibt Einblicke in die historische Zugehörigkeit oder Besiedlung eines Ortes im Laufe der Jahrhunderte. In vielen Orten ist die Zweisprachigkeit oder sogar Dreisprachigkeit eines Ortsnamens durch internationale Verträge zum Schutz von Minderheiten geregelt.
Z.B: Lendava (ausgesprochen [ˈleːndaʋa]; früher Dolnja Lendava, in älteren Quellen auch Dolenja Lendava; ungarisch: Lendva, früher Alsólendva; deutsch: Lindau, früher Unter-Limbach) ist eine Stadt in Slowenien in der Region Prekmurje. Es ist der Sitz der Gemeinde Lendava. Es liegt in der Nähe des Grenzübergangs zu Ungarn bei Dolga Vas-Rédics, und Ungarisch ist neben Slowenisch eine der Amtssprachen der Gemeinde.
Ganz anders sind unterschiedliche Namen für bekannte große Städte in verschiedenen Landessprachen zu sehen (z.B. Vienna oder Dunai für Wien). Wieder anders gelagert sind Ortsnamen, die auf Initiative eines patriotisch denkenden Politikers Verwendung finden sollen (z.B. Marburg für Maribor auf der A9). 

FlipsP

Zitat von: amoser am  01 01, 2023, 01:57Wieder anders gelagert sind Ortsnamen, die auf Initiative eines patriotisch denkenden Politikers Verwendung finden sollen (z.B. Marburg für Maribor auf der A9). 

Und genau das wäre der falsche Weg, finde ich.